Elendig mei, deus tekster og engelsk oversettelse
- 4380
- 1018
- Benjamin Filip Vedvik
Gregorio Allegri komponerte dette hellige verket på 1630 -tallet, under pavedømmet til pave Urban VIII. Stykket ble skrevet for bruk i Tenebrae -tjenesten på Holy Wednesday og langfredag i Holy Week. Pave Urban VIII elsket stykket så mye at han forbyr at det skal utføres andre steder utenfor det sixtinske kapellet. I over 100 år ble Allegris 'Miserere Mei, Deus' utført utelukkende i kirken. Alle som er fanget med en transkripsjon av stykket utenfor kapellet, kan umiddelbart bli ekskommunisert fra kirken. (I 1770 var en 14 år gammel Wolfgang Amadeus Mozart til stede på en av forestillingene mens han turnerte Italia sammen med faren. Etter å ha hørt stykket, transkriberte Mozart arbeidet helt fra minnet og til og med gjorde korreksjoner. Han deltok på en forestilling til for å gjøre sine endelige justeringer. Året etter, etter møte med musikkhistoriker og biograf, dr. Charles Burney, Mozart ga ham notene. Burney tok poengsummen til London og publiserte den, noe som resulterte i at pavedømmet løftet forbudet.)
'Miserere Mei, Deus' Original Latin Lyrics
Miserere Mei, Deus: Secundum Magnam Misericordiam Tuam.
Et secundum multitudinem Miserationum Tuarum, Dele iniquitatem meam.
Amplius Lava Me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi Soli Peccavi, et Malum Coram te feci: ut Justificeris in Sermonibus Tuis, et Vincas Cum Judicaris.
Ecce Enim i iniquitatibus conceptus sum: et i peccatis concepit me mater mea.
ECCE Enim Veritatem Dilexisti: Incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me Hysopo, et Mundabor: Lavabis Me, et Super NIVEM Dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
AVERTE FACIEM TUAM A PECCATIS MEIS: ET OMNES MENIKITATES MUSE DELE.
Cor Mundum Crea in Me, Deus: et Spiritum Rectum Innova in Visceribus Meis.
Ne proiicias meg en facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde Mihi Laetitiam Salutaris Tui: et Spiritu Principal Confirma Me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, deus, deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, Labia Mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam Si Voluisses ofre, Dedissem utique: Holocaustis non Delectaberis.
Ofreificium deo spiritus contribulatus: cor contitum, et humiliatum, deus, non despicies.
Benigne Fac, Domine, In Bona Volunte Tua Sion: Ut Aedificentur Muri Ierusalem.
TUNC ACCEPTABIS OFFICIUM JUSTITIAE, OBLASJONER, ET HOLOCAUSTA: TUNC Imponent Super Altare Tuum Vitulos.
'Miserere Mei, Deus' engelsk oversettelse
Vær nådig med meg, o Gud, i henhold til din store barmhjertighet.
I følge mangfoldet av dine ømme barmhjertigheter fjerner jeg overtredelsene mine.
Vask meg grundig fra mine misgjerninger, og rens meg fra min synd.
Jeg tilstår bevisst mine overtredelser: og min synd er noen gang før meg.
Mot deg har jeg bare syndet og gjort ondt før deg: at de kan være rettferdiggjort i dine ord, og kanskje de overvinner når jeg blir dømt.
Men se, jeg ble dannet i misgjerning: og i synd ble moren min tenkt meg.
Se, du ønsker sannhet i mitt innerste vesen: og skal få meg til å forstå visdom i hemmelighet.
Du skal strø meg med hyssop, og jeg skal være ren: vask meg, gjør meg hvitere enn snø.
Åpne ørene mine og få meg til å høre om glede og glede: og beinene mine som er ydmyket, skal glede seg.
Vend bort ansiktet ditt fra mine synder: og husk ikke alle mine ugjerninger.
Skap i meg et rent hjerte, o Gud: og gjør en rettferdig ånd i kroppen min.
Ikke kast meg bort fra din nærvær: og ta ikke din hellige ånd fra meg.
Gjenopprett meg gleden ved din frelse, og oppretthold meg med en villig ånd.
Jeg vil lære de som er urettferdige dine måter: Og syndere skal konverteres til deg.
Frelse meg fra blod, o Gud, min frelses Gud: og min tunge skal synge av din rettferdighet.
Herre, åpne leppene mine: Og munnen min skal springe frem din ros.
For du ønsker ikke noe offer, hvor andre ville: med brente tilbud vil du ikke bli gledelig.
Guds ofre er ødelagte ånder: Deponerte og motstridende hjerter, o Gud, du vil ikke forakte ikke.
Takle gunstig, Herre, i din god glede til Sion: Bygg du murene i Jerusalem.
Så skal du være fornøyd med rettferdighetens ofre, med små og store brente tilbud: da skal de legge kalver på alteret ditt.