'Nessun Dorma' sangtekster
- 1809
- 117
- Theodor Jørgensen
Selv om ingenting slår å lytte til opera på originalspråket, drar entusiaster som bare snakker engelsk definitivt fordel av en god oversettelse-spesielt noen av de mer populære arier, som "Nessum Dorma" fra Giacomo Puccinis opera "Turandot".
Skyld BBC
I 1990 brakte BBC opera til massene da den brukte Luciano Pavarottis gjengivelse av "Nessun Dorma" som åpner til dekningen av det årets verdensmesterskap. Selv om musikken var et uvanlig valg for en sportsbegivenhet, spesielt en så stor som FIFA -finalen, var Arias italienske arv, og tekstene var i perfekt harmoni med arrangementet, som fant sted i Italia det året. Med millioner av mennesker over hele verden som slår på TV og radioer for å se og høre på spillene, gjorde Luciano Pavarotti en opera -aria til en overnattingssensasjon.
Kontekst
I begynnelsen av operaen, som er satt i Peking, blir Kina, Calaf, en ukjent prins, forelsket ved første blikk med den vakre, men hovmodige prinsessen Turandot. I følge Royal Edict må imidlertid enhver frier som ønsker å gifte seg med henne, svare på tre gåter. De som mislykkes blir drept. Til tross for protester fra faren og hans tjener, aksepterer Calaf utfordringen og er fast bestemt på å gifte seg med Turandot.
Mye til glede for prinsessens far, så vel som hele riket, svarer Calaf alle tre gåter riktig. Men Turandot nekter å gifte seg med denne fremmede. Hun kjenner ikke en gang navnet hans. Prinsen gjør deretter en avtale med henne: Hvis hun kan finne ut navnet hans før daggry, vil han gjerne dø. Hvis hun ikke kan, vil de gifte seg. Turandot er enig og nedtellingen begynner.
Sent den kvelden erklærer prinsessen at ingen vil sove før hun lærer navnet på sin frier. Faktisk roper hun at alle i kongeriket vil bli drept hvis ingen går fremover for å avsløre Calafs identitet. I mellomtiden synger Calaf trygt "Nessun Dorma"-"Ingen skal sove.""
Italiensk tekst
Nessun Dorma! Nessun Dorma!
Tu Pure, O, Principessa,
Nella Tua Fredda Stanza,
Guardi Le Stelle
Che Tremano D'Amore
E di Speranza.
Ma il Mio Mistero è Chiuso i meg,
il nome mio nessun saprà!
Nei, nei, Sulla Tua Bocca Lo Dirò
quando la luce splenderà!
Ed Il Mio Bacio Scioglierà il Silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprà!..
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, O Notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba Vincerò!
Vincerò, Vincerò!
Engelsk oversettelse
Ingen skal sove!..
Ingen skal sove!
Til og med deg, å prinsesse,
i kaldrommet ditt,
Se stjernene,
Det skjelver av kjærlighet og med håp.
Men hemmeligheten min er skjult i meg,
Mitt navn ingen skal vite ..
Nei!… Nei!..
På munnen din vil jeg fortelle det når lyset skinner.
Og kysset mitt vil løse opp stillheten som gjør deg til min!..
(Ingen vil kjenne navnet hans, og vi må, dessverre, dø.)
Forsvinne, O Night!
Sett, stjerner! Sett, stjerner!
Ved daggry vil jeg vinne! jeg vil vinne! jeg vil vinne!