Salve regina latin tekst og engelsk oversettelse
- 4955
- 667
- Fredrik Svendsen
Den velkjente salveregina-bønnen til Jomfru Maria blir tradisjonelt sunget i den katolske kirkens liturgi av timene, men gjennom musikalsk historie har den blitt brukt i mange klassiske omgivelser, inkludert den uforglemmelige finalen til Francis Poulencs andre opera, Dialog des Carmelites.
Salve Regina History Regina
Selv om noen historikere tror dette musikkstykket ble komponert av Monk Hermann fra 1100-tallet, behandler de fleste musikologer Salve Regina som et anonymt verk. Det blir vanligvis sunget på latin og blir noen ganger talt som en bønn.
Den mest utførte versjonen er en som ble brukt på 1100-tallet på Abbey Cluney. Det ble en del av velsignelsen som ble sagt for skip som skulle dra ut mot havet, noe som gjorde det til en favoritt av seilere. Salve Regina ble brukt i en rekke liturgiske formål, inkludert som en prosesjonssalme og som en slutten av dagers sang.
I tillegg er Salve Regina inkludert i begravelsesmasser for prester, vanligvis sunget på slutten av seremonien av andre prester som deltar på tjenesten.
Det som er spesielt interessant med denne bønnen er at mange komponister har satt den til musikk gjennom århundrene. Vivaldi, Handel og Schubert har alle skrevet sine egne versjoner av en salve regina -salme.
Den er oversatt fra sin opprinnelige latin til mange språk gjennom århundrene.
Latinsk tekst på salven regina
Regina, Mater Misericordiae:
Vita, Dulcedo, et Spes Nostra, Salve.
Ad te clamamus, exsules, filii hevae.
Ad te Suspiramus, Gementes et fletter
i HAC lacrimarum -valle.
EIA Ergo, Advocata Nostra,
illos tuos misericordes oculos
AD NOS Convert.
Et iesum, benedictum fruktum ventris tui,
Nobis, post hoc exsilium osde.
O Clemens: O Pia: O Dulcis
Jomfru Maria.
Engelsk oversettelse av Salve Regina
Dronning, mor til barmhjertighet:
Vårt liv, sødme og håp, hagl.
Til deg gråter vi, stakkars forviste barn av Eva.
Til deg sukker, sørger og gråter
I denne tåredalen.
Snu deg da, vår talsmann,
de barmhjertige øynene
mot oss.
Og Jesus, den velsignede frukten av livmoren din,
Etter vår eksil, vis oss.
O klement, o kjærlig, o søt
jomfru Maria.