'Vilja Lied' tekster, engelsk oversettelse og anbefalte innspillinger

'Vilja Lied' tekster, engelsk oversettelse og anbefalte innspillinger

Sunget i andre akt av Franz Lehárs opera, "Die Lustige Witwe" ("The Merry Widow"), Hanna, den velstående (og lystige) enken, er vertskap. Hanna er ikke klar over at baronen prøver å arrangere et ekteskap for henne. (Baronens land er på randen av konkurs, og han frykter at hvis Hanna gifter seg med en mann fra et annet land, vil hun ta sin store formue verdsatt til over 20 millioner dollar med henne og flytte til hjemlandet.) Når operaen skrider frem, blir Hanna klar over hva som skjer, men fortsetter å spille sammen; Hun synes det er utrolig underholdende. Som en mest nådig vert underholder Hanna sine gjester og synger denne arien om en skogfe som fortryller jegere.

Tyske tekster

Nonne lasst uns aber wie daheim
Jetzt Singen Unsern Ringelreim
Von einer gebyr, die wie bekannt
Daheim die Vilja Wird Genannt!

Es Lebt Eine Vilja, Ein Waldmägdelein,
Ein Jäger Erschaut Sie Im Felsengestein!
Dem Burschen, Dem Wurde
Så Eigen Zu Sinn,
Er Schaute und Schaut
auf das waldmägdlein hin.
Und ein Niegekannter Schauder
Fasst den Jungen Jägermann,
Sehnsuchtsvoll fing er fremdeles zu seufzen en!
Vilja, O Vilja, du Waldmägdelein,
Fass Mich und Lass Mich
Dein Trautliebster Sein!
Vilja, O Vilja, var Tust du Mir an?
Bang Fleht Ein Liebkranker Mann!

Das WaldmägDelein Streckte
die hånd nach ihm aus
Und zog ihn hinein i ihr felsiges haus.
Dem burschen die Sinne Vergangen Fast Sind
Så løgn og så küst Gar kein irdisches snille.
Als sie sich dann satt geküstst
Verschwand Sie Zu Derselben Frist!
Einmal Hat Noch der Arme Sie Gegrüstst:
Vilja, O Vilja, du Waldmägdelein,
Fass Mich und Lass Mich
Dein Trautliebster Sein!
Vilja, O Vilja, var Tust du Mir an?
Bang Fleht Ein Liebkranker Mann!

Engelsk oversettelse

Men nå la oss gjøre som vi gjør hjemme
La oss synge ringen dans rim
Om en fe kjent
Hjemme kaller vi Vilja!

En gang bodde en Vilja, en hushjelp av skogen,
Og Hunter oppdaget henne i steinete outcroppings!
Den unge gutten, som var
Påvirket merkelig av hennes president,
Han så og så ut
på Wood-Maiden.
Og et gyste gutten hadde aldri visst
Tok tak i ham,
Lengselende begynte han stille å sukke!
Vilja, oh Vilja, du hushjelp,
Ta meg og la meg
Vær din kjæreste sanne kjærlighet!
Vilja, O Vilja Hva gjør du med meg?
Ber en kjærlighetsmann!

Hushjelpen strakte seg
hånden hennes til ham
Og dro ham inn i hennes steinete hjem.
Gutten mistet nesten all sans
Og så elsket hun ham og kysset ham som ikke noe jordisk barn.
Da hun kysset ham til innholdet hans
Hun forsvant på et øyeblikk!
Jegeren viftet farvel bare en gang før hun forsvant:
Vilja, oh Vilja, du hushjelp,
Ta meg og la meg
Vær din kjæreste sanne kjærlighet!
Vilja, O Vilja Hva gjør du med meg?
Ber en kjærlighetsmann!

Anbefalt å lytte

Her er de beste forestillingene av Hannas "Vilja-Lied" Aria. Hver av disse ledende kvinnene er en glede å lytte til; Hver stemme er spesiell og unik, så det er vanskelig å si hvem som tar kaken. Glad lytting!

  • Dame Joan Sutherlands "Vilja-Lied" sunget på engelsk
  • Lucia Popps "Vilja-Lied"
  • Renee Flemings "Vilja-Lied"
  • Elizabeth Schwarzkopfs "Vilja-Lied"
  • Karita Mattilas "Vilja-Lied"