Ave Maria tekst og oversettelse

Ave Maria tekst og oversettelse

"Ave Maria" er en av de mest kjente og elskede delene av kristen religiøs musikk. Versjonen skrevet av Franz Schubert er vidt sunget på katolske masser og andre kristne religiøse seremonier: og teksten er en bokstavelig oversettelse til latin av den berømte "Hail Mary" -bønnen.

"Hail Mary" -bønnen er i seg selv den viktigste katolske bønnen til Jomfru Maria, moren til den kristne Gud. Teksten sies å være et direkte sitat fra erkeengelen Gabriel, når han stiger ned fra himmelen og vises for Jomfru Maria, og forteller henne at hun har blitt velsignet med å bære Herren, Jesus Kristus, i hennes livmor.

Teksten "Hail Mary" finnes i Det nye testamente av Judeo-Christian Bible, i Luke-boken, kapittel 1, vers 28. Som de fleste bøker i Det nye testamente, ble Luke opprinnelig skrevet på Koine Greek, et språk som er vanlig for diaspora kristne samfunn i det østlige Middelhavet. Bønnens eventuelle evolusjon til latin begynte for nesten 1000 år siden og tok sannsynligvis 500 år eller flere år å nå sin nåværende form.

Ave Maria gresk originaltekst 

Θεοτόκε παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη μαρία,
ὁ ύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κολίας σου,
ὅτι σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυν ἡμῶν.

Ave Maria Latin -tekst

Ave Maria, Gratia Plena, Dominus Tecum.
Benedicta tu i mulieribus,
et Benedictus Fructus Ventris Tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et i Hora Mortis Nostrae. Amen.

Ave Maria engelsk oversettelse

Hail Mary, full av nåde, Herren er med deg.
Velsignet kunst du blant kvinner,
Og velsignet er frukten av livmoren din, Jesus.
Hellig Maria, Guds mor,
Be for oss syndere,
nå og i timen for vår død. Amen.

Berømte Ave Maria -sanger og komponistene deres

Ave Maria er en av de mest gjenkjennelige og kjente bønnene i hele den vestlige verden, kjent for mange mennesker som ikke er kristne eller religiøse i det hele tatt. Innholdet inspirerte ligaer av komponister og musikere til å skrive noen av de mest minneverdige verkene. Nedenfor er en håndfull av de mest kjente av Ave Maria -komposisjonene som blir hørt over hele verden.

  • Bach/Gounod (lytte)
    I 1853, fransk komponist, improviserte Charles Gounod en melodi til Johann Sebastian Bachs piano Prelude NO. 1 I C Major, som Bach publiserte i 1722 som en del av "The Well-Tempered Clavier", skrev en bok med pianomusikk Bach for å selge til studenter som er interessert i å lære og perfeksjonere pianoteknikken sin. Gounods arbeid ble opprinnelig publisert for fiolin/cello med piano og harmonium, men i 1859, etter å ha mottatt en forespørsel fra Pierre-Joseph-Guillaume Zimmermann (Gounods fremtidige svigerfar som transkriberte Gounods improvisasjon) Jacques Léopold Heugel ga ut en vokalversjon med en vokalversjon med en vokalversjon med en vokalversjon med Melodien satt til teksten til Ave Maria -bønnen.
  • Mascagni (lytte)
    Mascagni's Ave Maria er en tilpasning av hans elskede intermezzo (et musikkstykke fremført mellom to scener eller handlinger i en opera) fra operaen, Cavalleria Rusticana.
  • Schubert (lytte)
    I 1825 komponerte Schubert "Ellens dritter Gesang"(Ellens tredje sang) og inkluderte den i hans samling av syv sanger med tittelen"Liederzyklus vom fräulein vom se " ("Lady of the Lake"). Schubert baserte arbeidet sitt på Walter Scotts lignende tittelen Epic Poem. Schuberts originale publiserte poengsum for denne sangen ble ikke satt til den latinske bønnen til tross for åpningsfrasen "Ave Maria.""
  • Stravinsky (lytte)
    Stravinsky ble oppvokst i den russiske ortodokse kirken, men i hans unge voksne liv ble hans religiøse praksis "satt på vent" så å si. Det var ikke før han kom tilbake til kirken at han skrev en serie med tre moteter beregnet på bruk i ortodoksien: "The Lord's Prayer" (1926), "Credo" (1932), og "Ave Maria" (1934). Stravinsky komponerte alle tre verkene i slavisk tekst, deretter femten år senere, etter å ha flyttet til USA, publiserte han verkene med latinske tekster.
  • Verdi (lytte)
    Denne sublime ariaen blir sunget i fjerde akt av Giuseppe Verdis opera, "Otello", av Desdemona. Når hun vet at hun kan dø den kvelden i hendene på ektemannen Otello, ber Desdemona sin tjener Emilia om å forberede brudekjolen sin med instruksjoner for å begrave henne i den i tilfelle hun dør den kvelden. Etter at Emilia forlater, ber Desdemona til Jomfru Maria og ber henne om å be for synderen, de svake, de undertrykte, den mektige, de uheldige, og for dem i timen for deres død.