Tekster av 'Rigoletto' Aria 'Questa O Quello'

Tekster av 'Rigoletto' Aria 'Questa O Quello'

“Questa O Quella” er en aria utført av hertugen av Mantua i første akt av Giuseppe Verdis opera "Rigoletto."Denne operaen er basert på et Victor Hugo -skuespill," Le Roi S'amuse "og dets libretto ble skrevet på italiensk av Francesco Piave. Det hadde premiere i Venezia i 1851 og regnes som et av Verdis signaturverk.

I tillegg til "Questa O Quello", er denne operaen også kjent for den berømte Aria "La Donna E Mobile" (oversettelse: "Kvinner er uklar"), som fikk fornyet oppmerksomhet fra moderne opera -publikum takket være forestillingene til den sene tenoren Luciano Pavarotti.

Plottet til operaen 'Rigoletto'

"Rigoletto" forteller historien om den titulære domstolen, datteren Gilda og hertugen av Mantua. Den opprinnelige tittelen var "La Maledizione" (som oversettes som "The Curse"), en referanse til et sentralt plottpunkt. Faren til en kvinne som hertugen forførte (og som Rigoletto hånet), plasserte forbannelsen på begge mennene. 

Forbannelsen skjer når Gilda, som har blitt forelsket i hertugen, feilaktig blir drept av en leiemorder Rigoletto ansatt.

Hertugen av Mantua synger 'Questa O Quello'

Hertugen gjør sin holdning til kvinner ren i denne arien: "Questo O Quello" oversettes omtrent til "denne kvinnen eller den ene."Han kunngjør å rigoletto sin intensjon om å domstolere den gifte grevinne ceprano. Rigoletto samtykker i å hjelpe med sin søken, til tross for advarsler om grevinne Cepranos sjalu mann. Lite vet Rigoletto at datteren hans og hertugen fortsetter en hemmelig affære, men ingen av dem vet om den andres forbindelse til jesteren. 

Tekster

Questa O Quella Per meg Pari Sono
en kvant 'altre d' intorno mi vedo,
del mio core l 'impero non cedo
meglio ad una che ad altre beltà
La Costoro Avvenenza è Qual Dono
di che il fato ne infiora la vita
S 'Oggi Questa Mi Torna Gradita
Forse un 'Altra Doman Lo Sarà.
La Costanza Tiranna Delcore
Detestiamo Qual Morbo Crudel,
Sol Chi Vuole Si Serbi Fedele;
Non V'ha amor se non v'è libertà.
De 'i mariti il ​​geloso furore,
degli Amanti Le Smanie DeRido,
Anco d 'Argo I Cent'occhi Disfido
se mi punge una qualche beltà.

Engelsk oversettelse

Denne jenta eller den jenta er like
til alle de andre jeg ser rundt meg,
Kjernen i mitt vesen vil jeg ikke gi
til en skjønnhet eller en annen
Deres attraktivitet er det de er begavet
fra skjebnen og pynter livet
Kanskje velkommen denne jenta
Kanskje i morgen vil en annen jente kreve meg.
Constancy er en tyrann for hjertet
det er en hatet grusom sykdom å
Bare de som vil at du skal være trofaste;
Det kan ikke være noen kjærlighet hvis det ikke er noen frihet.
Ektemenns sjalu raseri,
Elskeres lidelser jeg forakter,
Jeg trosser hundre øyne av Argo
Hvis jeg har lyst på noen skjønnheter