Populære folkesanger for barn

Populære folkesanger for barn

Folkemusikk består av tradisjonelle sanger som har blitt overlevert fra generasjon til generasjon og representerer et lands arv. Det blir ofte sunget og spilt av musikere som kanskje ikke blir opplært profesjonelt. Instrumenter som vanligvis brukes i sjangeren inkluderer trekkspill, banjoer og harmonikker. Komponister som Percy Grainger, Zoltan Kodaly og Bela Bartok var ivrige samlere av folkesanger.

Individuelle sanger har kanskje ikke blitt skrevet ned umiddelbart når de først er komponert, og forfatteren kan gå tapt for tiden, noe som gjør for mange versjoner av lenge elskede melodier. En bestemt versjon av en sang kan bli kjent når en populær artist spiller inn den-eller når versjoner blir samlet av arkivister og historikere i feltet, for eksempel Alan Lomax på 1930- og 1940-tallet, og disse innspillingene blir utgitt.

Folkesanger fra barnehagen Rhymes

I mange tilfeller kom tekstene til folkesanger fra eksisterende barnehage rim eller dikt, og noen av barnehagene hadde variasjoner, avhengig av region eller tid. Dermed kan disse folkesangene ha tekster som er litt forskjellige fra de du er kjent med.
Musikkundervisningsmetoder som ORFF og Kodaly bruker folkesanger for å lære viktige konsepter, fremme musikerskap og for å respektere musikalsk arv. Her er 19 godt elskede barns folkesanger, sammen med tekstene og notene deres, for å lære og synge sammen.

01 av 19

'Aiken Drum' (1820, tradisjonell skotsk sang)

Tom Stewart / Getty Images

"Aiken Drum" er en skotsk folkesang og barnehage rim som sannsynligvis kommer fra "Aikendrum", en jakobitt sang om slaget ved Sheriffmuir. Alternative versjoner av sangen har forskjellige matvarer til klær, for eksempel hatt, sko, bukser og skjorte eller instrumenter han spilte. 

Tekster

Det bodde en mann i månen, bodde i månen, bodde i månen,
Det bodde en mann i månen,
Og navnet hans var Aiken Drum.
Kor

Og han spilte på en øse, en øse, en øse,
Og han spilte på en øse,
Og navnet hans var Aiken Drum.
Og hatten hans var laget av god kremost, god kremost, god kremost,
Og hatten hans var laget av god kremost,
Og navnet hans var Aiken Drum.
Og pelsen hans var laget av godt stekt storfekjøtt, av godt stekt storfekjøtt, av godt stekt storfekjøtt,
Og frakken hans var laget av god stekt storfekjøtt,
Og navnet hans var Aiken Drum.
Og knappene hans laget av krone brød, av krone brød, av krone brød,
Og knappene hans laget av krone brød,
Og navnet hans var Aiken Drum.
Og hans vest var laget av skorpepai, av skorpepai, av skorpepai,
Og hans vest var laget av skorpepai,
Og navnet hans var Aiken Drum.
Og hans bukser laget av haggis vesker, av haggis vesker, av haggis vesker,
Og hans bukser laget av haggis vesker,
Og navnet hans var Aiken Drum.

02 av 19

'Alouette' (1879)

"Alouette" er en fransk-kanadisk folkesang om å plukke fjærene fra en lark etter å ha blitt vekket av sangen sin (som om vi ville true en hane eller kylling, før vi lager mat og spist fuglen). De franske tekstene og engelsk oversettelse følger.

Tekster

Alouette, Gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Alouette, Gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Je te plumerai la tete
Je te plumerai la tete
Et la tte, et la tete
Alouette, Alouette
O-O-O-O-OH
Alouette, Gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Lark, fin (eller nydelig) lark
Lark, jeg skal plukke deg
Jeg skal plukke hodet,
Jeg skal plukke hodet,
Og hodet, og hodet,
O-O-O-O-OH

03 av 19

'A-Tisket A-Tasket' (1879)

"A-Tisket A-Tasket" ble laget i Amerika og brukt som grunnlag for en Ella Fitzgerald-innspilling fra 1938. Først spilt inn på slutten av 1800 -tallet, har denne sangen vært et barns rimende spill sunget mens barna danset rundt i en sirkel.

Tekster

A-Tisket A-TASKET
A-Tisket A-TASKET
En grønn og gul kurv
Jeg skrev et brev til min kjærlighet
Og på veien droppet jeg den,
Jeg droppet den, jeg droppet den,
Og på veien droppet jeg den.
En liten gutt han plukket den opp
Og legg den i lommen.

I noen variasjoner leste de to siste linjene "En liten jente hentet den/og tok den til markedet."" 

04 av 19

'Baa Baa Black Sheep' (1765)

"Baa Baa Black Sheep" var opprinnelig et engelsk barnehage rim som i muntlig form kan dateres tilbake så tidlig som i 1731. 

Tekster

Baa, baa, svart sau,
Har du noen ull?
Ja sir, ja sir,
Tre poser fulle.
En for mesteren,
En for dame,
Og en for den lille gutten
Som bor nedover banen.

05 av 19

'Frere Jacques' (1811, tradisjonell fransk sang)

Famous French Nursery Rhyme "Frere Jacques" spilles tradisjonelt i en runde og oversettes til "bror John" på engelsk.

Tekster

Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez Vous? Dormez Vous?
Sonnez Les Matines, Sonnez Les Matines
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong
Sover du, sover du?
Bror John, bror John?
Morgenklokker ringer,
Morgenklokker ringer
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong.

06 av 19

'Her går vi rundt Mulberry Bush' (1857)

I likhet med "The Wheels on the Bus", er barnehagen Rhyme "her vi går rundt Mulberry Bush" også et sangspill for barn. For å spille holder barna hender og beveger seg rundt i en sirkel til vekslende vers.

Tekster

Her går vi rundt Mulberry Bush,
Mulberbærbushen,
Mulberbærbushen.
Her går vi rundt Mulberry Bush
Så tidlig på morgenen.

Dette er måten vi vasker ansiktet vårt,
Vask ansiktet vårt,
Vask ansiktet vårt.
Dette er måten vi vasker ansiktet vårt
Så tidlig på morgenen.

Dette er måten vi kammer håret vårt,
Kam håret vårt,
Kam håret vårt.
Dette er måten vi kammer håret vårt
Så tidlig på morgenen.

Dette er måten vi pusser tennene på,
Pensle tennene våre,
Pensle tennene våre.
Dette er måten vi pusser tennene på
Så tidlig på morgenen.

Dette er måten vi vasker klærne våre
Vask klærne våre, vask klærne våre
Dette er måten vi vasker klærne våre
Så tidlig mandag morgen

Dette er måten vi tar på oss klærne,
Ta på oss klærne,
Ta på oss klærne.
Dette er måten vi tar på oss klærne
Så tidlig på morgenen.

07 av 19

'Han har hele verden i hendene' (1927 først utgitt, åndelig)

"Han har hele verden i hendene" er en tradisjonell amerikansk åndelig som ble utgitt først i 1927, selv om sangen er eldre enn den.

Tekster

Han har hele verden i hendene
Han har hele verden i hendene
Han har hele verden i hendene
Han har hele verden i hendene

Han har den itty bitty babyen i hendene
Han har den itty bitty babyen i hendene
Han har den itty bitty babyen i hendene
Han har hele verden i hendene

Han har brødrene mine og søstrene mine i hendene,
Han har brødrene mine og søstrene mine i hendene,
Han har brødrene mine og søstrene mine i hendene,
Han har hele verden i hendene.

Han har hele verden i hendene
Han har hele verden i hendene
Han har hele verden i hendene
Han har hele verden i hendene

08 av 19

'Hjem på rekkevidden' (1873)

Tekstene til "Home on the Range" ble først utgitt som et dikt på 1870 -tallet. Ordene er av Brewster Higley, og musikken er fra Daniel Kelley.

Tekster

Å, gi meg et hjem der bøffelen streifer,
og hjorten og antilope spiller,
Der sjelden høres et nedslående ord
Og himmelen er ikke overskyet hele dagen.

Kor

Hjem, hjem på rekkevidden,
Der hjorten og antilope spiller;
Der sjelden høres et nedslående ord
Og himmelen er ikke overskyet hele dagen.

Der luften er så ren, er zephyrene så gratis,
Brisene så milde og lys,
At jeg ikke ville bytte hjemmet mitt på rekkevidden
For alle byene så lyse.

(Gjenta kor)

Den røde mannen ble presset fra denne delen av Vesten
Han er sannsynligvis ikke mer å komme tilbake,
Til bredden av Red River hvor sjelden om noen gang
Deres flimrende leirbranner brenner.

(Gjenta kor)

Hvor ofte om natten når himmelen er lyse
Med lyset fra de glitrende stjernene
Har jeg stått her overrasket og spurt mens jeg stirret
Hvis deres ære overstiger vår.

(Gjenta kor)

Å, jeg elsker disse ville præriene der jeg streifer rundt
Curlew jeg elsker å høre skrik
Og jeg elsker de hvite steinene og antilopene flokker
Det beiter på fjellet topper grønt.

(Gjenta kor)

Å, gi meg et land der den lyse diamantsanden
Strømmer rolig nedover strømmen;
Der den grasiøse hvite svanen glir langs
Som en hushjelp i en himmelsk drøm.

(Gjenta kor)

09 av 19

'London Bridge faller ned' (1744)

De engelske barnehagetekstene som ble "London Bridge er faller ned" kan date tilbake til 1600 -tallet, men den nåværende melodien og tekstene ble først publisert sammen i 1744.

Tekster (utdrag)

London Bridge faller ned,

Faller ned og faller ned.
London Bridge faller ned,
Min rettferdige dame!

London Bridge er brutt ned,
Brutt ned, ødelagt.
London Bridge er brutt ned,
Min rettferdige dame.

Bygg det opp med tre og leire,
Tre og leire, tre og leire,
Bygg det opp med tre og leire,
Min rettferdige dame.

Tre og leire vil vaske bort,
Vask bort, vask bort,
Tre og leire vil vaske bort,
Min rettferdige dame.

10 av 19

'Mary hadde et lite lam' (1866)

Av 1800-tallets opprinnelse var American Nursery Rhyme "Mary Had A Little Lamb" opprinnelig et dikt kalt "Mary's Lamb" og ble først utgitt i Boston av Sarah Josepha Hale. Nursery Rhyme -versjonen er her.

Tekster

Mary hadde et lite lam, lite lam,
Lite lam, Mary hadde et lite lam
hvis fleece var hvit som snø.
Og overalt som Mary gikk
Mary gikk, Mary gikk, overalt
at Mary gikk
Lammet var sikker på å gå.
Han fulgte henne til skolen en dag,
Skole en dag, skole en dag,
Han fulgte henne til skolen en dag,
Som var i strid med reglene,
Det fikk barna til å le og leke,
le og leke, le og leke,
Det fikk barna til å le og leke,
Å se et lam på skolen.
Og slik viste læreren det,
Slo det ut, viste det,
Og slik viste læreren det,
Men likevel haltet det i nærheten,
Han ventet tålmodig på,
ly om, ly om,
Han ventet tålmodig på,
Till Mary dukket opp.
"Hvorfor elsker lammet Mary så?""
Elsker Mary så?"Elsker Mary så?""
"Hvorfor elsker lammet Mary så?""
De ivrige barna gråt.
"Hvorfor Mary elsker lammet, vet du,"
Lam, du vet, "Lam, du vet,"
"Hvorfor Mary elsker lammet, vet du,"
Læreren svarte.

11 av 19

'Old Macdonald hadde en gård' (w. 1706, m. 1859)

En av de mest populære barnehagesymene, sangen for barna "Old Macdonald Had a Farm" handler om en bonde og dyrene hans og bruker lydene av dyr i den.

Tekster

Gamle MacDonald hadde en gård, e-i-e-i-o
Og på gården hans hadde han en ku, e-i-e-i-o
Med en "moo-moo" her og en "moo-moo" der
Her en "moo" der en "moo"
Overalt en "moo-moo"
Gamle MacDonald hadde en gård, e-i-e-i-o

(Gjenta med andre dyr og lydene deres)

12 av 19

'Pop Goes the Weasel' (1853)

Den opprinnelige versjonen av "Pop Goes the Weasel" ble komponert på 1850 -tallet, men den publiserte versjonen ble gjort i 1914 i New York City. Betydningen av sangen oversettes til "Pop Away plutselig.""

Tekster (utdrag)

Rundt og rundt skomakerbenken
(eller rundt Mulberry Bush)
Apen jaget weasel,
Apen tenkte at det er moro i moro
Pop! Går Weasel.

En krone for en tråd med tråd
En krone for en nål,
Det er slik pengene går,
Pop! Går Weasel.

13 av 19

'Ring rundt Rosie'

"Ring Around the Rosie" dukket først opp på trykk i 1881, men det rapporteres at den allerede ble sunget i en versjon nær sin nåværende på 1790 -tallet. Det er sannsynligvis bare en urban legende at det handler om pesten; Det er mer sannsynlig at sangen var for et "ringspill" som barn spilte, ettersom melodien blir sunget mens barn holder hender og sirkler rundt, og faller deretter til bakken på den siste linjen.

Tekster

Ring rundt Rosie
En lomme full av posier;
Aske, aske
Alle står stille.
Kongen har sendt datteren sin,
Å hente en spann av vann;
Aske, aske
Alle faller ned.

14 av 19

'ROW ROW ROW Båten din' (w. 1852, m. 1881)

Teoretisert som en sang som stiger ut av amerikansk minstrelsy, blir barnesang og barnehage rim "Row Row Your Boat" ofte sunget som en runde og inkluderer noen ganger spillingen av roing. Sangen er fra 1852, og den moderne innspillingen ble opprettet i 1881.

Tekster

Rad, rad, rad båten din
Forsiktig ned i strømmen.
Lystig, lystig, lystig, lystig,
Livet er bare en drøm.

15 av 19

'She Will Be Comin' Round the Mountain '(1899)

Carl Sandburg publiserte "She Will Be Comin" Round the Mountain "i 1927. Denne tradisjonelle folkesangen brukes også som en barnesang og kommer opprinnelig fra den kristne sangen, "When the Wariot Comes.""

Tekster (utdrag)

Hun kommer rundt fjellet når hun kommer
Hun kommer rundt fjellet når hun kommer
Hun kommer rundt fjellet, hun kommer rundt fjellet,
Hun kommer rundt fjellet når hun kommer
Hun kjører seks hvite hester når hun kommer
Hun kjører seks hvite hester når hun kommer
Hun kjører seks hvite hester, hun kjører seks hvite hester,
Hun kjører seks hvite hester når hun kommer

16 av 19

'Hopp til min Lou' (1844)

Barnas sang "Skip to My Lou" sies å ha vært et partner-stjeling dansespill populært på 1840-tallet, og det er mulig at Abraham Lincoln danset til det.

Tekster (utdrag)

Mistet partneren min,
Hva vil jeg gjøre?
Mistet partneren min,
Hva vil jeg gjøre?
Mistet partneren min,
Hva vil jeg gjøre?
Hopp til min Lou, min kjære.
Hopp over, hopp over, hopp til min Lou,
Hopp over, hopp over, hopp til min Lou,
Hopp over, hopp over, hopp til min Lou,
Hopp til min Lou, min kjære.

17 av 19

'Ta meg ut til ballspillet' (1908)

"Take Me Out to the Ballgame" var en Tin Pan Alley -sang fra 1908 som senere ble en hymne som ble sunget på baseballspill i tillegg til en barnas folkesang. Tekstene som de fleste synger som hele sangen er faktisk koret til en mye lengre sang.

Tekster

Ta meg ut til ballspillet,
Ta meg ut med mengden.
Kjøp meg noen peanøtter og cracker jack,
Jeg bryr meg ikke om jeg aldri kommer tilbake,
La meg rot, rot, rot for hjemmelaget,
Hvis de ikke vinner, er det synd.
For det er en, to, tre streik, du er ute,
På det gamle ballspillet.

18 av 19

'Tre blinde mus' (1609)

Publisert for hundrevis av år siden, "Three Blind Mice" har utviklet seg i tekster og har blitt tilpasset av flere komponister. I dag er det et barnehage rim og musikalsk runde. Tanken på at den ble skrevet om tre menn som prøvde å planlegge mot dronning Mary kanskje bare være en myte, fordi de tidligste publiserte tekstene fra 1609 ikke har musene til å bli skadet.

Tekster

Tre blinde mus,
Tre blinde mus
Se hvordan de løper,
Se hvordan de løper!
De løp alle etter
Bondens kone
Hun kuttet av halene
Med en utskjæringskniv
Så du noen gang
Et slikt syn i livet ditt
Som tre blinde mus?

19 av 19

'Twinkle Twinkle Little Star' (1765)

Populær folkesang "Twinkle Twinkle Little Star" tar tekstene sine fra et dikt av Jane Taylor, som ble utgitt i sangform i 1806.

Tekster

Glimt, glimt, liten stjerne,
Hvordan jeg lurer på hva du er!
Opp over verden så høy,
Som en diamant på himmelen.
Når den brennende solen er borte,
Når han ingenting skinner over,
Så viser du det lille lyset ditt,
Glimt, glimt, gjennom natten.
Så den reisende i mørket
Takk for din lille gnist;
Han kunne ikke se hvor han skulle dra,
Hvis du ikke glimtet så.
På den mørkeblå himmelen holder du,
Og ofte gjennom gardinene mine kikker,
For du aldri lukker øyet ditt
Til solen er på himmelen.
Som din lyse og bittesmå gnist
Lyser den reisende i mørket,
Selv om jeg ikke vet hva du er,
Glimt, glimt, liten stjerne.