'Una furtiva lagrima' tekster og engelsk oversettelse

'Una furtiva lagrima' tekster og engelsk oversettelse

I likhet med Puccinis "Nessun Dorma", var Luciano Pavarottis dramatiske vokaltalenter til å gjøre Aria "Una Furtiva Lagrima" enda mer populær enn den allerede var.

“Una Furtiva Lagrima” ble komponert av Gaetano Donizetti, med en libretto skrevet av Felice Romani. Det er populært blant tenorene, og er kjent som en Romanza, som er som navnet antyder, en romantisk aria.

Operaen 'L'Elisir d'Amore'

"L'elisir D'Amore" er skrevet i Bel Canto -stilen, som la vekt på sangerens stemme i stedet for orkesteret, og regnes. 

Legenden forteller at Donizetti skrev operaen på bare noen få uker, siden han var i stor etterspørsel etter suksessen med sitt arbeid fra 1830 "Anna Bolena."Det tar noen detaljer fra komponistens personlige liv; som ledelsen av operaen, Nemorino, hadde Donizetti sin militærtjeneste kjøpt av en velstående kvinnelig beskytter.

L'Elisir d'Amore oversetter fra italiensk som "kjærlighetens eliksir."Det er det mest populære av Donizettis verk og ble først fremført i 1832 i Milano. 

Plot -synopsis av 'L'Elisir d'Amore'

De stakkars Nemorino -furuene for den vakre Adina, som ikke viser ham annet enn likegyldighet. Når han hører historien om "Tristan og Isolde", og kjærlighetsdrikken som får tittelfigurene til å bli vanvittig i kjærlighet, lurer Nemorino på om en slik potion eksisterer, og finner en con man som gjerne selger ham en "potion" som virkelig er Bare vin.

De vanlige komiske hijinks følger; Nemorino tror potionen har gjort ham mer ønskelig for Adina, men hun har hatt følelser for ham hele tiden. 

Så Nemorino synger "una furtiva lagrima" i operaens andre akt når han tross alt oppdager at Adina bryr seg om ham. Han ser det han mener er en tåre i øynene hennes (Aria -navnet oversettes til "en hemmelig tåre").

Italiensk tekst av 'una furtiva lagrima'

Una furtiva lagrima
NEAKI OCCHI SUOI ​​SPUNTò:
Quelle Festose Giovani
INVIDIAR SEMBRò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo Vedo. Lo Vedo.
FN SOLO TIMENTE I PARTITI
Del Suo Bel Cor Sentir!
Jeg miei Sospir, Confoncert
per poco a 'suoi sospir!
Jeg palpiti, jeg palpiti sentir,
ConfonDere I Miei Coi Suoi Sospir ..
Cielo! Si Può Morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, Cielo! Si Può! Si, Può Morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si Può Morire! Si Può Morir D'Amor.

Engelsk oversettelse av 'una furtiva lagrima'

En enkelt hemmelig tåre
fra øyet hennes gjorde våren:
Som om hun misunnte alle ungdommene
som latterlig gikk forbi henne.
Hva mer søk trenger jeg gjør?
Hva mer søk trenger jeg gjør?
Hun elsker meg! Ja, hun elsker meg, jeg ser det. jeg ser det.
For bare et øyeblikk
av hennes vakre hjerte kunne jeg føle!
Som om sukkene mine var hennes,
Og sukkene hennes var mine!
Juling, hjertets juling jeg kunne føle,
å slå sammen sukkene mine med hennes ..
Himmelen! Ja, jeg kunne dø!
Jeg kunne be om ingenting mer, ingenting mer.
Å, himlene! Ja, jeg kunne, jeg kunne dø!
Jeg kunne be om ingenting mer, ingenting mer.
Ja, jeg kunne dø! Ja, jeg kunne dø av kjærlighet.