Il Dolce Suono tekster og tekstoversettelse
- 1439
- 128
- Mikkel Østby
Basert på romanen "The Bride of Lammermoor" av Sir Walter Scott, forteller Gaetano Donizettis opera "Lucia Di Lammermoor" historien om en kvinne som ble tvunget til å gifte seg med en mann hun ikke elsker for å forbedre familiens formuer.
Den gale scenen fra 'Lucia di Lammermoor'
Aria "Il Dolce Suono" (oversettelse: "The Sweet Sound") er et utfordrende stykke å synge. Det fremføres vanligvis av en coloratura -sopran, det vil si en kvinnelig sanger som kan legge til blomstrer som triller, løp og kadenzas til en sang utover den sammensatte melodien.
Flere bemerkelsesverdige sopraner har gitt sin tolkning av rollen som Lucia og "Il Dolce Suono," inkludert Joan Sutherland, som ble berømt for denne delen. Andre sopraner, som Maria Callas, foretrakk å synge delen som skrevet, uten Coloratura's ornamentikk.
Sangen forekommer i Act 3, på Lucia og Arturo's Wedding Night, etter at hun stikker ham mens de er alene i brudesuiten. Bryllupsfesten fortsetter i nærheten, mens Lucia trekker seg tilbake til galskap, ikke helt klar over hva hun har gjort. Hun forestiller seg hvordan det ville være å gifte seg med sin sanne kjærlighet, Edgardo, og husker godt tiden de brukte sammen.
Italiensk tekst av 'il Dolce Suono'
Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, Quella Voce M'E Qui Nel Cor Discesa!
Edgardo! io ti sønn resa, edgardo, mio!
fuggita io sønn de tuoi nemici.
Un gelo meg serpeggia nel sen!
Trema ogni fibra!
Vacilla il Pie!
Presso la Fonte Meco t'assidi al Quanto!
Ohime, Sorge Il Tremendo Fantasma e ne separa!
Qui Ricovriamo, Edgardo, A Pie Dell'ara.
Sparsa e di rose!
Un Armonia Celeste, DI, Non Ascolti?
Ah, l'Nno Suona di Nozze!
Il rito per noi s'appresta! Å, meg Felice!
Oh gioia che si sentde, e non si terice!
Ardon Gl'incensi!
Splendon Le Sacre Faci, Splendon Intorno!
ECCO IL MINISTRO!
Porgime La Destra!
Å lieto Giorno!
Al fin sønn tua, al fin sei mia,
a me ti dona un dio.
Ogni Piacer Piu Grato,
Mi FIA CON TE DIVISO
Del Ciel Clemente Un Riso
la vita a noi sara.
Engelsk oversettelse av "Il Dolce Suono"
Den søte lyden, treffer meg, stemmen hans!
Ah, den stemmen inn i hjertet mitt avdekker!
Edgardo, jeg overgir meg til deg
En chill kryper inn i brystet mitt!
skjelver hver fiber!
vakler foten min!
I nærheten av fontenen ved siden av meg sitter en stund!
Akk! oppstår en enorm fantom og skiller oss!
Her la oss søke tilflukt, ved foten av alteren.
Strewn er det med roser!
En harmoni himmelsk, hører du ikke?
Ah, Marrige -salmen spiller!
Seremonien for oss nærmer seg! Lykke!
Å, glede som man føler og ikke snakker om!
Røkelsen brenner!
Strålende de hellige faklene, skinner rundt!
Her er ministeren!
Gi meg din høyre hånd!
Å, gledelig dag!
Endelig er jeg din, til slutt er du min,
For meg har du blitt gitt av Gud.
Hver glede er mer takknemlig,
(Det er) for meg, med deg, mer søt
Fra fredelig himmel et smil
Livet for oss vil være.
Oversettelse av Ilya Speranza ([email protected])