'La Donna E Mobile' oversettelse fra Rigoletto

'La Donna E Mobile' oversettelse fra Rigoletto

Aria for lyriske tenorer kjent som "La Donna E Mobile" er midtpunktet i operaen "Rigoletto," Giuseppe Verdis Twisted Tale of Lust, Desire, Love and Dequid. Komponert mellom 1850 og 1851, Rigoletto ble elsket av publikum da det først hadde premiere på La Fenice i Venezia 11. mars 1851, og til og med nå, over 150 år senere, er det en av verdens mest utførte operaer. I følge Operabase, som samler statistisk informasjon fra operahus rundt om i verden, var Verdis "Rigoletto" den 8. mest utførte operaen i verden i løpet av sesongen 2014/15.

Konteksten til "La Donna E Mobile"

Hertugen av Mantua synger denne uforglemmelige arien i tredje akt av Verdis Rigoletto Mens han flørter med Maddalena, søsteren til leiemorderen Sparafucile. Rigoletto, hertugens høyre mann, og datteren hans, Gilda, som har forelsket seg i hertugen, besøker Sparafucile. Rigoletto er veldig beskyttende for datteren sin og vil ha hertugen drept siden han er en mann som ikke kan stole på med kvinner.

Når de kommer til vertshuset som Sparafucile bor, hører de hertugens stemme bølge i å synge "La Donna E Mobile" ("Woman Is Fickle") mens han setter på et show for Maddalena med håp om å forføre henne. Rigoletto forteller Gilda å skjule seg selv som en mann og flykte til en nærliggende by. Hun følger instruksjonene hans og legger ut om natten mens Rigoletto kommer inn i vertshuset etter at hertugen forlater.

Når Rigoletto gjør en avtale med Sparafucile og overlater betalingen hans, ruller en katastrofal storm inn for natten. Rigoletto bestemmer seg for å betale for et rom på vertshuset, og Gilda blir tvunget til å returnere til faren etter at veien til den nærliggende byen blir for farlig å krysse. Gilda, fremdeles forkledd som mann, ankommer akkurat i tide for å høre Maddalena gjøre en avtale med broren sin for å skåne hertugens liv og i stedet drepe den neste mannen som går inn i vertshuset. De vil poste kroppen sammen og gi den til den duped rigoletto. Til tross for sin natur, elsker Gilda fortsatt hertugen dypt og løser seg til å få slutt på dette dilemmaet.

Italienske tekster av "La Donna E Mobile"

La donna è mobil
Qual Piuma Al Vento,
Muta d'Accento - E di Pensier.
Semper un amabile,
Leggiadro viso,
I Pianto O i Riso, - è Menzognero.
È Semper Misero
Chi a lei s'affida,
Chi le Confida - Mal Cauto Il Cuore!
Pur mai non sentesi
Felice Appieno
Chi Su Quel Seno - Non Liba Amore!
La donna è mobil
Qual Piuma Al Vento,
Muta d'Accento - E di Pensier,
E di Pensier,
E di Pensier!

Engelsk oversettelse

Kvinne er ustabil
Som en fjær i vinden,
Hun endrer stemmen - og sinnet.
Alltid søt,
Pent ansikt,
I tårer eller i latter, - hun lyver alltid.
Alltid elendig
Er han som stoler på henne,
Han som betro seg til henne - hans uforsiktige hjerte!
Likevel føler man seg aldri
Helt glad
Hvem på den barm - drikker ikke kjærlighet!
Kvinne er ustabil
Som en fjær i vinden,
Hun endrer stemmen - og sinnet,
Og hennes sinn,
Og hennes sinn!