Quando Men Vo tekster og tekstoversettelse
- 2844
- 168
- Alexander Lie Johansen
Den klassiske operaen "La Boheme" følger livene til en gruppe bohemer i Paris i løpet av 1830 -årene. "La Boheme" hadde premiere i Torino i 1896, og selv om det ikke var en umiddelbar suksess, ble det snart en av de mest populære og ofte utførte operaene i verden. Det tar plottet sitt (kjent i Opera som en libretto) fra Henri Murgers "Scenes de la Vie de Boheme.""
Det har også vært gjenstand for mange tolkninger og tilpasninger, inkludert den prisbelønte musikalen fra 1996 "."I stedet for å lide av tuberkulose som en av den.
Plott av operaen 'La Boheme'
Rodolfo, en dramatiker, forelsker seg i Mimi, naboen. Hun lider av tuberkulose, som produserer en tell-tale hoste. Rodolfos venn Marcello, en maler, blir trukket til sin eks-kjæreste Musetta, som er i et forhold til velstående regjeringsadministrator Alcindoro. De andre hovedpersonene inkluderer Colline, en filosof og Schaunard, en musiker.
Gruppen sliter med å overleve; I åpningsscenen brenner Marcello og Rodolfo en kopi av Rodolfos manuskript for å holde varmen, og planlegger en måte å unngå å betale leien.
Musetta synger 'Quando M'en Vo'
I løpet av andre akt prøver Musetta å gjøre Marcello sjalu, ettersom hun har blitt lei av Alcindoro. Hun og Alcindoro skjer på Marcello og vennene hans på en kafé. Hun synger sangen "Quando Me'n Vo" (også kjent som "Musetta's Waltz").
Under arien klager hun på sin trange sko, så Alcindoro løper til skomakeren for å løse problemet. I scenen å følge, nå som Alcindoro er ute av veien, havner Marcello og Musetta i hverandres armer. Ingen av Marcellos gruppe har selvfølgelig nok penger til å betale regningen, så Musetta ber servitøren om å belaste den til Alcindoros konto.
"Quando M'en Vo" betyr "når jeg går sammen" på italiensk. Slik leser det på den opprinnelige italienske, etterfulgt av en engelsk oversettelse. Denne arien er skrevet for en sopran og er i tidssignaturen til en vals.
Italienske tekster av 'Quando Me'n Vo'
Quando menn vo soletta per la via,
La Gente Sosta E Mira
E la bellezza mia tutta ricerca i meg
Da capo en kake '..
Ed Assaporo allor la Bramosia
Sottil, Che Da Gli Occhi Traspira
E Dai Palesi Vezzi Intender Sa
Alle okkulte beltà.
Così l'Effluvio del desìo tutta m'aggira,
Felice Mi Fa!
E tu che sai, che memori e ti struggi
Da meg tanto rifuggi?
Så Ben:
le angoscie tirs non le vuoi dir,
Ma ti senti morir!
Engelsk oversettelse av 'Quando Me'n Vo'
Når du går alene på gatene,
Folk stopper og stirrer
Og undersøke skjønnheten min
Fra hode til tå
Og så gleder jeg meg
som fra øynene deres skjer
Og fra den åpenbare sjarmene de oppfatter
De skjulte skjønnhetene.
Så duften av lyst er rundt meg,
Det gjør meg glad!
Og du som vet, som husker og lengter,
Du krymper fra meg?
Jeg vet hvorfor dette er:
Du vil ikke fortelle meg om kvalen din,
Men du har lyst til å dø!